汉语外来词的融入与本土化过程

在世界各地语言的交流融合中,汉语以其博大精深的文化底蕴和强大的同化力,不断吸收并改造着外来词汇,使其融入自身体系,成为表达新事物、新概念的重要工具。这一过程既彰显了汉语的开放性和包容性,也丰富了汉语词汇的宝库,为中华文化的传承与发展注入了新的活力。
外来词的传入,往往伴随着文化的交流与碰撞。自古以来,汉语就在不断与周边民族及远方的文化进行互动,从佛教用语到近代的科技名词,从日常用品到艺术领域的专业术语,外来词的身影无处不在。它们或通过音译,或通过意译
点击展开查看全文
(审核:小鱼)
展开全文
APP阅读
特色专题
更多精彩推荐
国学指南
更多 >热门栏目
更多 >热门文章
更多 >
为什么我们说“东西”而不是“南北”?
汉语文化
“动词+一下”的温和革命:汉语如何给动作“降调”
汉语文化
拆解“穷养儿富养女”的误区:我们可能一直理解错了
汉语文化
“䐡膺(qǐ yīng)之痛”,“䐡”为丹田,“膺”为胸膛,为何指代彻骨铭心的痛苦?
汉语文化
“亹爨(wěi cuàn)之劳”,勤勉不倦与烧火煮饭,为何并指艰辛的日常操劳?
汉语文化
“㵘淼(màn miǎo)之量”,四水为“㵘”,三水为“淼”,哪个更显浩瀚无涯?
汉语文化
“䵴黰(yǐn zhěn)之色”,浅黑与浓黑,如何区分墨色的无穷层次?
汉语文化
“扊扅(yǎn yí)之情”,门闩之名如何成为贫贱夫妻忠贞的象征?
汉语文化
“䏼䐁(cán zhuó)之伤”,肉“残”与“豕”啄之痕,比喻了何种内心创伤?
汉语文化
“㒓㑥 (tà yì) 成功”,摆脱困厄、举止潇洒,成功的喜悦为何用这两个字形容?
汉语文化










