“差不多先生”无处不在?汉语表达中的模糊性,到底是智慧还是障碍?

咖啡凉透了。订好的晚餐页面显示“骑手正在配送中”——那条熟悉的蓝色轨迹在地图上已经围着小区绕了三圈。你第N次点开那个对话框,那个熟悉的灰色头像依旧只有那句:“5分钟到,马上。” 这“5分钟”,可能意味着指尖滑过屏幕的30秒,也可能是你今晚彻底失去热气的晚餐。我们总在和“马上”、“快了”、“一点点”打交道,汉语的模糊性
点击展开查看全文
(审核:小鱼)
展开全文
APP阅读
特色专题
更多精彩推荐
国学指南
更多 >热门栏目
更多 >热门文章
更多 >
“亹爨(wěi cuàn)之劳”,勤勉不倦与烧火煮饭,为何并指艰辛的日常操劳?
汉语文化
“㵘淼(màn miǎo)之量”,四水为“㵘”,三水为“淼”,哪个更显浩瀚无涯?
汉语文化
“䵴黰(yǐn zhěn)之色”,浅黑与浓黑,如何区分墨色的无穷层次?
汉语文化
“扊扅(yǎn yí)之情”,门闩之名如何成为贫贱夫妻忠贞的象征?
汉语文化
“䏼䐁(cán zhuó)之伤”,肉“残”与“豕”啄之痕,比喻了何种内心创伤?
汉语文化
“㒓㑥 (tà yì) 成功”,摆脱困厄、举止潇洒,成功的喜悦为何用这两个字形容?
汉语文化
“䦧䦍 (xì wù) 洞开”,“隙”缝“屋”开,机遇之门豁然开朗的瞬间有多惊喜?
汉语文化
“䬕䬔 (xiāng yú) 之风”,“乡”风“俞”悦,怎样的风能让人心旷神怡?
汉语文化
“䜣䜥 (xīn mán) 之乐”,欣喜与满足交织,这种充实的快乐从何而来?
汉语文化
“䫏䫨 (qī ào) 共舞”,丑角与傲者共舞,如何演绎放下身段的纯粹快乐?
汉语文化










